谷歌辅助翻译系统
Google Translator Toolkit 使用指南
谷歌辅助翻译系统简介
2009年6月,Google 公司发布了在线计算机辅助翻译平台(Online Computer Aided Translation System):Google Translator Toolkit(以下简称GTT)。这是继嵌入式CAT、独立式CAT之后的一个比较成熟的在线CAT系统。
GTT的链接是:
http://translate.google.com/toolkit
从外表来看,GTT秉承了 Google 产品一贯的简单实用风格,管理界面一目了然,GTT采用左右布局,功能键位于上方,见下图:
谷歌辅助翻译系统 Google Translator Toolkit的管理界面
左侧的控制栏分别是:
All translations(翻译件)
Active(活跃文件)
Hidden(隐藏文件)
Trash(垃圾桶)
Shared with...(分享)
All translation tools(翻译工具)
Translation memories(翻译记忆)
Glossaries(术语)
如下图所示:
GTT支持从英文到其他50多种语言的翻译。这个平台整合了谷歌翻译(Google Translate)、所见即所得(WYSIWYG)编辑器、开放的评定系统、分享系统、维基百科以及Knol。
目前,GTT的翻译件支持一些常见的文件类型,包括:网页文件HTML (.html), Word文件 (.doc), Openoffice文件 (.odt), 文本文件 (.txt), 富文本文件(.rtf)格式,文件的大小限制在1MB之内。
GTT的翻译工具主要是翻译记忆工具(Translation memories)和术语工具(Glossaries),辅助工具是Google原有的机器翻译工具(Google Translate)和词典(Dictionary)。
在翻译过程中,如果打开Toolkit(快捷键Ctrl+O), 这四个工具都会显示在屏幕下方,对译者进行提示,其中:
1). Translation Search Results(翻译搜索结果)是搜索翻译记忆的结果。
2). Glossary(术语)是搜索术语库的结果。
3). Computer Translation(机器翻译结果)是Google Translate自动翻译的结果。
4). Dictionary(词典)可供译者查词。
GTT翻译界面见下图:
谷歌辅助翻译系统 Google Translator Toolkit的翻译界面
谷歌辅助翻译系统入门
1.准备翻译术语库
GTT的一个术语库支持多种语言,且支持词性和释义。GTT术语库的制作步骤由google来完成,需要译者做的工作只是准备一个csv格式的术语对照文件(小于1MB),然后上传即可。
GTT对这个csv文件有特定的要求:
A. 术语按语言逐列排列
B. csv文件的第一行的区域代码必须正确。对于中-英翻译而言,英文的区域代码是en, 简体中文的区域代码是zh-hans。
简便起见,我们只制作一个简单的英文-简体中文的术语表,不标明词性和释义,如下图。
准备安csv文件之后,点击Glossaries, -> Add,
出现上传对话框,如下图,选择刚才做好的csv文件,上传后的文件可以重新命名,准备妥当后可点击Upload glossary。
上传完毕后,Google也在后台完成了术语库的制作,显示在我们面前的就是刚才命名的那个术语文件,如下图:
译者可以选择把这个文件与其它人共享,如下图: