竞聘写作网山东一枝笔写作事务所主办 | 竞聘地图                             把竞聘写作网设为首页 | 加入收藏

返回首页 关于我们 竞聘动态 常见问题 信誉保障 稿费介绍 支付帮助 联系我们 合作专区 范文文库 写作中心

百万范文,免费预览

和“猪”一样蠢?as stupid as an ass
2010-08-02 来源:竞聘写作网 点击:

刚才我在一个英语学习论坛上,看到有一篇中翻英的短文,译的很不错,只是其中的一句话有点问题。这句话是as stupid as a pig(像猪一样愚蠢),您看出问题了吗?在汉语中,我们确实经常说蠢猪这个词,来形容某个人很笨,因此在一般中国人的感觉中,猪就代表愚
演讲稿写作网,原创写作、专注精品。

刚才我在一个英语学习论坛上,看到有一篇“中翻英”的短文,译的很不错,只是其中的一句话有点问题。这句话是as stupid as a pig(像猪一样愚蠢),您看出问题了吗?在汉语中,我们确实经常说“蠢猪”这个词,来形容某个人很笨,因此在一般中国人的感觉中,猪就代表愚蠢。但在西方文化中,代表愚蠢的动物并不是猪,而是驴,因此这句话应当翻译成as stupid as an ass。写到这里,我想顺便再多说一句,在西方文化中,猪不仅不代表愚蠢,有时甚至还代表快乐,比如as happy as a pig(像猪一样快乐),因此我们有必要在这里为猪先生平反昭雪(笑)。


通过这个小例子,我们可以看出,在翻译这种与动物有关的比喻性句子(metaphoric sentence)时,我们一定要考虑西方文化的因素,避免用中国人的习惯说法代替西方人的习惯说话。由于这个问题并不是一个很重要的问题,一般的英语教科书上很可能没有介绍,因此我特意收集了一些常用的形容词与动物的搭配,供初学者朋友们参考,请看:


as blind as a bat (像蝙蝠一样盲目)


as hungry as a bear (像熊一样饥饿)


as busy as a beaver (像河狸一样忙碌)


as busy as a bee (像蜜蜂一样忙碌)


as songful as a bird (像鸟一样动听)


as angry as a bull (像公牛一样愤怒)


as changeful as a chameleon (像变色龙一样多变)


as bald as an eagle (像鹰一样秃顶)


as sly as a fox (像狐狸一样狡猾)


as tall as a giraffe (像长颈鹿一样高)


as silly as a goose (像鹅一样愚蠢)


as fast as a hare (像野兔一样快)


as playful as a kitten (像小猫一样喜欢嬉戏)


as gentle as a lamb (像小羊一样温和)


as brave as a lion (像狮子一样勇敢)


as stubborn as a mule (像骡子一样顽固)


as wise as an owl (像猫头鹰一样聪明)


as quick as a rabbit (像兔子一样快)


as slow as a snail (像蜗牛一样缓慢)


as graceful as a swan (像天鹅一样优美)


as slow as a turtle (像乌龟一样缓慢)


as hungry as a wolf (像狼一样饥饿)


最后我还想再补充一句:上面的搭配,并不是固定不变的,比如bull(公牛)这种动物,经常跟angry(愤怒)搭配,但它也可以跟mad(疯狂)、strong(强壮)等搭配,因此初学者朋友们千万不要搞教条,一定要灵活运用。
 

    翻译技巧导航

    频道总排行

    编辑推荐范文

    工作总结工作报告演讲稿事迹材料入党资料论文领导讲话文学策划文案专题合同翻译竞聘答辩学习资料法律文书