竞聘写作网山东一枝笔写作事务所主办 | 竞聘地图                             把竞聘写作网设为首页 | 加入收藏

返回首页 关于我们 竞聘动态 常见问题 信誉保障 稿费介绍 支付帮助 联系我们 合作专区 范文文库 写作中心

百万范文,免费预览

翻译指南:谷歌辅助翻译系统Google Translator Toolkit 使用指南(2)
2010-01-24 来源:竞聘写作网 点击:

2. 准备翻译记忆库 GTT支持翻译记忆交换文件(.tmx),即Translation Memory eXchange文件。文件的大小限制在50MB之内。 使用过trados或dejavux的译者应该对此比较熟悉
演讲稿写作网,原创写作、专注精品。

 



2. 准备翻译记忆库

GTT支持翻译记忆交换文件(.tmx),即Translation Memory eXchange文件。文件的大小限制在50MB之内。
使用过trados或dejavux的译者应该对此比较熟悉。可以直接从这些CAT软件中把翻译记忆直接导出成tmx文件,上传即可。
 


不过即使没有TMX文件也不用害怕,对于那些没有使用过CAT软件的译者,即使没有tmx文件也可以照常使用GTT。GTT提供了一个“公共翻译记忆库”,叫做Global shared TM。我们直接使用这个“公共翻译记忆库”即可。


3. 准备待翻译件
回到GTT的管理界面,点击“Active”,再点击”Add”,弹出对话框,如下图:

 


选择要翻译的文件(test.txt),选择原文(English)和译文(Chinese(Simplified)),然后使用Global shared TM和刚才上传的glossary术语库,上传。

准备工作到此结束,下面开始翻译


4. 翻译

在翻译管理界面下点击刚才上传的这个test.txt文件,弹出翻译界面,如下图:
 



在默认的情况下,GTT会先用Google Translate自动把原文翻译一遍,并把结果一一对照地显示在右侧的译文栏中。如果想修改这一设置,需要点击右上角的Settings, 在弹出界面中选择:
Pre-fill with machine translation instead of source text(预填入机器翻译译文,而不是原文)
Pre-fill with source text instead of machine translation(预填入原文,而不是机器翻译译文)

在默认的情况下Toolkit不是自动显示的,需要点击Show toolkit打开,如下图。
 




点击“Next”翻译下一句,或点击“Previous”修订上面已经翻译过的译文。译者也可以直接点击某一句译文,进行修订。

在翻译过程中,如果想临时改变TM或glossary,可以点击右下方的Edit->Properties进行修改。如下图:
 




在“视图(Views)”下可以进行其它操作,如:添加注释(View->Comments)操作,如下图:
 




此外,还可以修改完全匹配的显示(Gray out exact matches)、隐藏编辑框(Hide edit box)、拖动编辑框及水平或垂直显示原文和译文等,如下图:
 




在“编辑(Edit)”界面下还可以进行“查找和替换”(Find and replace)操作。如下图:
 



下面几个截图是打开Toolkit后的四个选项:Translation Search Results(翻译搜索结果),Glossary(术语),Computer Translation(机器翻译结果),Dictionary(词典)。

 

频道总排行

编辑推荐范文

工作总结工作报告演讲稿事迹材料入党资料论文领导讲话文学策划文案专题合同翻译竞聘答辩学习资料法律文书